Mark 7:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ona však odpověděla: "Ano, Pane, ale i psi pod stolem jedí zbytky po dětech."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Říkal jí: „Nech nejprve nasytit děti. Není správné vzít chléb dětem a hodit jej psům.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Řekl jí: „Dovol, ať se nejdříve nasytí dítky; neboť není správné bráti chléb dětem a házeti psíkům.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
[Ježíš] jí však řekl: Nechej děti, by byly nasyceny nejprve, není přece správné chléb dětí vzít a hodit štěňatům.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
On jí řekl: „Nech, ať se napřed nasytí děti; neboť není dobré vzít chléb dětem a hodit ho psíkům“.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A on jí řekl: „Nechej, ať prve nasytí se dítky; neboť není dobře bráti chléb dítkám a házeti jej psíkům.“
Czech Ekumenicky
On jí řekl: "Nech napřed nasytit děti. Neboť se nesluší vzít dětem chléb a hodit jej psům."
Czech Kralichka 1613
Ale Ježíš řekl jí: Nechať se prve nasytí synové; nebť není slušné vzíti chléb synů a vrci štěňatům.
Czech Kralichka 1998
Ale Ježíš jí řekl: "Nech nejprve nasytit děti, protože není správné vzít chléb dětem a hodit [ho] štěňatům."
Czech SNC
Ježíš jí odpověděl: "Přišel jsem především pro ty, kdo se hlásí k živému Bohu. Nech nejprve najíst děti. Nebylo by správné vzít jim jídlo a hodit je štěňatům."