Mark 7:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Jeho uši se ihned otevřely, pouto jeho jazyka se uvolnilo a začal mluvit správně.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
vzhlédl k nebi, vzdychl a řekl mu: „Effatha“, což znamená: ‚Otevři se.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
pohlédl s povzdechem k nebi a řekl mu: „Efeta!“ to jest: „Otevři se!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a vzhlédnuv do nebe, vzdychl a praví mu: EFFATHA, to jest: Buď rozevřen.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
vzhlédl pak k nebi, vzdychl a řekl mu: „Effatha“, to znamená: „Otevři se!“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a pohlédnuv k nebi, vzdechl a řekl jemu: „Efeta,“ to jest: „Otevři se.“
Czech Ekumenicky
vzhlédl k nebi, povzdechl a řekl: "Effatha", což znamená 'otevři se!'
Czech Kralichka 1613
A vzezřev k nebi, vzdechl, a řekl jemu: Effeta, to jest, otevři se.
Czech Kralichka 1998
Potom vzhlédl k nebi, vzdychl a řekl mu: "Efata!" což znamená: "Otevři se!"
Czech SNC
Pak se Ježíš krátce pomodlil a zvolal: "Otevři se!"