Mark 8:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Když je pošlu domů hladové, padnou na cestě vyčerpáním. A někteří přišli zdaleka."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A propustím-li je hladové domů, zemdlí na cestě; a někteří z nich přišli zdaleka.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Rozpustím-li je lačné domů, zemdlí na cestě, neboť někteří z nich přišli z daleka.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a propustím-li je do jejich domova s postem, omdlí na cestě, vždyť někteří z nich přišli zdaleka.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Rozpustím-li je domů hladové, zemdlejí na cestě; a někteří z nich přišli z daleka.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a rozpustím-li je lačné do jejich domů, zemdlí na cestě, neboť někteří z nich přišli z daleka.“
Czech Ekumenicky
Když je pošlu domů hladové, zemdlí na cestě; vždyť někteří z nich jsou zdaleka."
Czech Kralichka 1613
A rozpustím-li je lačné do domů jejich, zhynou na cestě; nebo někteří z nich zdaleka přišli.
Czech Kralichka 1998
Pokud je propustím hladové, cestou se vyčerpají; a někteří z nich přišli zdaleka."
Czech SNC
Když je pošlu domů bez jídla, cesta je vyčerpá. Vždyť někteří bydlí daleko."