Mark 9:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
A tak s křikem a velikým zmítáním vyšel. Chlapec zůstal jako mrtvý, takže mnozí říkali, že zemřel.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ten vykřikl a silně jím zalomcoval a vyšel. Chlapec zůstal jako mrtvý, takže mnozí říkali, že zemřel.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale Ježíš ho vzal za ruku, pozdvihl ho, a on vstal.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A vykřiknuv a velice [jím] zalomcovav, vyšel, i stal se jakoby mrtvým, takže většinou říkali, že umřel;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
I vzkřikl, velmi (jím) zalomcoval a vyšel. A zůstal jako mrtvý, takže mnozí řekli: „Zemřel.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale Ježíš vzav jej za ruku, pozdvihl ho, a on vstal.
Czech Ekumenicky
Duch vykřikl, silně jím zalomcoval a vyšel; chlapec zůstal jako mrtvý, takže mnozí říkali, že umřel.
Czech Kralichka 1613
Tedy křiče a velmi jím lomcuje, vyšel z něho. I učiněn jest člověk ten jako mrtvý, takže mnozí pravili, že umřel.
Czech Kralichka 1998
A [tak] s křikem a velikým zmítáním vyšel. A [chlapec] byl jako mrtvý, takže mnozí říkali, že zemřel.
Czech SNC
Mladík vykřikl, ještě jednou se zkroutil křečí a pak ztichl. Démon ho opustil. Hoch však zůstal ležet bez známek života. Davem proběhl šepot, že je mrtvý.