Mark 9:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Jeho šaty se rozzářily a úplně zbělely, tak jak by je žádný bělič na zemi nemohl vybělit.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jeho šaty se rozzářily a velmi zbělely, tak jak by je žádný bělič na zemi nemohl vybělit.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A zjevil se jim Eliáš s Mojžíšem a rozmlouvali s Ježíšem.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a jeho šatstvo se stalo třpytivým, běloskvoucím [jako sníh], jak je valchář na zemi nemůže vybělit.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
oděv se mu velkou bělostí zaskvěl, jak ho nedovede vybílit žádný bělič na zemi.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A ukázal se jim Eliáš s Mojžíšem a mluvili s Ježíšem.
Czech Ekumenicky
Jeho šat byl zářivě bílý, jak by jej žádný bělič na zemi nedovedl vybílit.
Czech Kralichka 1613
A učiněno jest roucho jeho stkvoucí a bílé velmi jako sníh, ješto tak bílého žádný bělič na zemi učiniti nemůže.
Czech Kralichka 1998
Jeho šaty se rozzářily a úplně zbělely jako sníh, tak jak by [je žádný] bělič na zemi nemohl vybílit.
Czech SNC
Jeho tvář ozářila nadpozemská sláva a oděv se skvěl oslnivou bělostí, nedosažitelnou lidskými prostředky. Tu uviděli dva muže, jak s Ježíšem rozmlouvají;