Matthew 10:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Kvůli mému jménu vás budou všichni nenávidět, ale kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A všichni vás budou nenávidět pro mé jméno. Kdo však vytrvá do konce, bude zachráněn.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A budou vás všichni nenáviděti pro jméno mé; kdo však vytrvá až do konce, ten bude spasen.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a budete pro mé jméno ode všech nenáviděni. Kdo však vytrvá do konce, ten bude zachráněn.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Budete nenáviděni ode všech pro mé jméno. Ale kdo vytrvá až do konce, ten bude spasen.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A budete v nenávisti u všech pro jméno mé; kdo však vytrvá až do konce, ten spasen bude.
Czech Ekumenicky
Budou vás všichni nenávidět pro mé jméno; ale kdo vytrvá až do konce, bude spasen.
Czech Kralichka 1613
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
Czech Kralichka 1998
A všichni vás budou kvůli mému jménu nenávidět, ale kdo vytrvá až do konce, ten bude spasen.
Czech SNC
Všichni vás budou nenávidět, protože jste moji. Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn pro věčnost.