Matthew 10:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Nebojte se těch, kdo zabíjejí tělo, ale duši zabít nemohou. Raději se bojte Toho, který může duši i tělo zahubit v pekle.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A nebojte se těch, kdo zabíjejí tělo, ale duši zabít nemohou. Raději se bojte toho, kdo může i duši i tělo zahubit v Gehenně.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A nebojte se těch, kteří zabíjejí tělo, duši však zabiti nemohou; ale bojte se spíše toho, jenž může duši i tělo zatratiti do pekla.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A nemějte strach před těmi, kdo zabíjejí tělo, duši však zabít nemohou, spíše se však zalekněte toho, jenž může duši i tělo zahubit v pekle.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A nebojte se těch, kdo zabíjejí tělo; duši zabít nemohou. Spíše se však bojte toho, který může zahubit i duši i tělo v pekle.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A nebojte se těch, kteří zabíjejí tělo, duše však zabíti nemohou, ale bojte se spíše toho, jenž může duši i tělo zatratiti do pekla.
Czech Ekumenicky
A nebojte se těch, kdo zabíjejí tělo, ale duši zabít nemohou; bojte se toho, který může duši i tělo zahubit v pekle.
Czech Kralichka 1613
A nebojte se těch, kteříž zabíjejí tělo, ale duše nemohou zabíti; než bojte se raději toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni.
Czech Kralichka 1998
A nebojte se těch, kdo zabíjejí tělo, ale duši zabít nemohou, ale raději se bojte Toho, který může duši i tělo zahubit v pekle.
Czech SNC
A nebojte se těch, kteří zabíjejí tělo; věčný život vzít nemohou. Spíše mějte strach z toho, který vás může navěky zahubit.