Matthew 12:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Jednou v sobotu Ježíš procházel obilím. Jeho učedníci dostali hlad, a tak začali trhat klasy a jíst.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
V ten čas šel Ježíš v sobotu obilím. Jeho učedníci dostali hlad a začali trhat klasy a jíst.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Za onoho času šel Ježíš v sobotu obilným polem. Jeho učedníci počali z hladu trhati klasy a jísti.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
V oné době se Ježíš v sobotu vydal na cestu osetými poli a jeho učedníci vyhladověli, i počali trhat klasy a jíst.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
V onom čase kráčel Ježíš obilím. Jeho učedníci počali z hladu trhat klasy a jíst.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Onoho času šel Ježíš v sobotu obilím; učeníci pak jeho, jsouce lačni, počali trhati klasy a jísti.
Czech Ekumenicky
V ten čas šel Ježíš v sobotu obilím. Jeho učedníci dostali hlad a začali mnout zrní z klasů a jíst.
Czech Kralichka 1613
V ten čas šel Ježíš v den sváteční skrze obilí, a učedlníci jeho lačni jsouce, počali vymínati klasy a jísti.
Czech Kralichka 1998
Tou dobou procházel Ježíš v sobotu obilím a jeho učedníci začali vytrhávat klasy a jíst, protože měli hlad.
Czech SNC
Jednou v sobotu, sváteční den židů, procházel Ježíš se svými učedníky obilným polem. Učedníci měli hlad, trhali klasy a jedli zrní.