Matthew 12:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Potom k němu přivedli slepého a němého člověka posedlého démonem a on ho uzdravil, takže mluvil a viděl.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Tehdy k němu přivedli démonizovaného, který byl slepý a němý. Uzdravil ho, takže ten němý a slepý mluvil a viděl.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tehdy přivedli k němu posedlého člověka, který byl slepý a němý. Uzdravil ho, takže mluvil a viděl.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Tehdy k němu byl přiveden jeden démonem ovládaný, slepý a němý, i uzdravil ho, takže ten němý mluvil a viděl.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tehdy byl k němu přiveden člověk posedlý zlým duchem, slepý a němý. I uzdravil ho, takže ten němý mluvil a viděl.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tehdy přivedli k němu člověka posedlého, jenž byl slepý a němý, a uzdravil ho, takže mluvil a viděl.
Czech Ekumenicky
Tehdy k němu přivedli posedlého, který byl slepý a němý; a uzdravil ho, takže ten němý mluvil i viděl.
Czech Kralichka 1613
Tedy podán jemu ďábelstvím posedlý, slepý a němý. I uzdravil jej, takže ten byv slepý a němý, i mluvil i viděl.
Czech Kralichka 1998
Potom byl k němu přiveden slepý a němý člověk posedlý démonem a on ho uzdravil, takže ten slepý a němý mluvil a viděl.
Czech SNC
Pak přivedli k Ježíšovi slepého a němého člověka. Ježíš ho uzdravil, takže viděl a mluvil.