Matthew 13:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Odpověděl jim: ‚To udělal nepřítel.' Služebníci se zeptali: ‚Chceš, abychom ho šli vytrhat?'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
On jim odpověděl: ‚Nepřítel člověk to udělal.‘ A otroci mu řekli: ‚Chceš tedy, abychom šli a posbírali jej?‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
On pak jim pravil:,Člověk nepřítel to učinil.' I řekli mu služebníci:,Chceš, abychom šli jej sesbírat?'
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A on jim děl: To učinil člověk, jenž je nepřítel. A nevolníci mu řekli: Přeješ si tedy, bychom odešli a sesbírali jej?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
On jim pravil: ´Nepřítel to udělal'. A služebníci mu řekli: ´Chceš-li, půjdeme a sebereme ho'.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
On pak pravil jim:,Člověk nepřítel to učinil.‘ I řekli mu služebníci:,Chceš-li, abychom šli a vytrhali jej?‘
Czech Ekumenicky
On jim odpověděl: 'To udělal nepřítel.' Sluhové mu řeknou: 'Máme jít a plevel vytrhat?'
Czech Kralichka 1613
A on řekl jim: Nepřítel člověk to učinil. Služebníci pak řekli mu: Chceš-liž, tedy půjdeme a vytrháme jej?
Czech Kralichka 1998
On jim řekl: 'To udělal nepřítel.' Služebníci mu řekli: 'Chceš tedy, abychom šli a vytrhali ho?'
Czech SNC
‚To udělal nepřítel!' odpověděl.,My půjdeme a vyplejeme to pole,' nabídli se.