Matthew 14:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Večer pak k němu přišli učedníci a řekli: "Tohle místo je pusté a už je dost pozdě. Propusť zástupy, ať si jdou do vesnic koupit něco k jídlu."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A když nastal večer, přistoupili k němu učedníci a řekli: „Toto místo je opuštěné a hodina již pokročila; propusť zástupy, ať odejdou do vesnic a nakoupí si jídlo.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
K večeru přistoupili k němu jeho učedníci a pravili: „Osamělé je toto místo a jest už pozdě! Rozpusť zástupy, ať odejdou do vesnic nakoupit si pokrmů!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Když však nastal večer, přistoupili k němu jeho učedníci a pravili: To místo je pusté a denní čas již z valné části minul; propusť davy, aby odešli do vsí a nakoupili si potravin.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Večer k němu přistoupili učedníci se slovy: „Tohle místo je osamělé a čas pokročil. Rozpusť tedy zástupy, ať se rozejdou po vesnicích nakoupit si pokrmů.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když pak nastal večer, přistoupili k němu učeníci jeho řkouce: „Osamělé jest místo toto, a hodina minula. Rozpusť zástupy, ať odejdou do vesnic a nakoupí sobě pokrmů.“
Czech Ekumenicky
Když nastal večer, přistoupili k němu učedníci a řekli: "Toto místo je pusté a je už pozdní hodina. Propusť zástupy, ať jdou do vesnic kopit si jídlo."
Czech Kralichka 1613
A když bylo k večerou, přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Pusté jest místo toto, a čas již pominul. Rozpusť zástupy, ať jdouce do městeček, nakoupí sobě pokrmů.
Czech Kralichka 1998
Když pak nastal večer, přišli k němu jeho učedníci se slovy: "Tohle místo je pusté a je už pokročilá hodina. Propusť ty zástupy, ať odejdou do vesnic a nakoupí si jídlo."
Czech SNC
Večer za ním přišli jeho učedníci a řekli: "Už je pozdě a tady v pustině se nedá koupit nic k jídlu. Rozluč se s nimi, ať si mohou po vesnicích něco opatřit."