Matthew 14:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Když zástupy propustil, vystoupil o samotě na horu, aby se modlil. Pozdě večer tam zůstal sám.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A když zástupy propustil, vystoupil na horu, aby se o samotě pomodlil. Když nastal večer, byl tam sám.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A když zástup rozpustil, vystoupil sám na horu se pomodlit. Když pak nastal večer, byl tam samoten.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a propustiv davy, vystoupil na horu do ústraní pomodlit se. A když nastal večer, byl tam sám,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A když zástupy rozpustil, vystoupil na horu, aby se pomodlil v soukromí. Když nastal večer, byl tam samoten.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A rozpustiv zástup, vstoupil na horu sám, aby se modlil. Když pak byl večer, byl tam samoten.
Czech Ekumenicky
Když je propustil, vystoupil na horu, aby se o samotě modlil. Když nastal večer, byl tam sám.
Czech Kralichka 1613
A rozpustiv zástupy, vstoupil na horu soukromí, aby se modlil. A když byl večer, sám byl tam.
Czech Kralichka 1998
Když pak propustil zástupy, vystoupil o samotě na horu, aby se modlil. A když přišel večer, byl tam sám.
Czech SNC
Když se zástupy rozcházely, vystoupil Ježíš na horu, aby se o samotě modlil. Strávil tam skoro celou noc.