Matthew 14:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Králi se to nelíbilo, ale kvůli přísaze a kvůli svým hostům poručil, ať jí to splní.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Král se zarmoutil, ale kvůli těm přísahám a spolustolovníkům poručil, aby jí byla dána;
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I zarmoutil se král; pro přísahu však a kvůli spoluhodovníkům rozkázal ji dáti.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A král tím byl zarmoucen, avšak pro přísahy a pro ty, kdo s ním leželi u stolu, poručil, by jí byla dána.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A král se zarmoutil; ale pro přísahu a pro ty, kteří s ním stolovali, nařídil (ji) dát.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tu zarmoutil se král; pro přísahu však a pro spoluhodovníky přikázal ji dáti.
Czech Ekumenicky
Král se zarmoutil, ale pro přísahu před spolustolovníky poručil, aby jí vyhověli,
Czech Kralichka 1613
I zarmoutil se král, ale pro přísahu a pro ty, kteříž spolu s ním stolili, rozkázal jí dáti.
Czech Kralichka 1998
Král se tedy zarmoutil, ale kvůli přísaze a [kvůli] těm, kdo s ním stolovali, poručil, aby [jí] byla dána.
Czech SNC
To bylo i na Heroda příliš. Nechtěl se však zostudit před hosty tím, že by zrušil svou přísahu.