Matthew 15:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Co ale z úst vychází, jde ze srdce a špiní to člověka.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Co však z úst vychází, vystupuje ze srdce, a to znečišťuje člověka.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Co však vychází z úst, jde ze srdce, a to poskvrňuje člověka.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ty věci však, jež z úst vycházejí, vystupují ze srdce, a onyno člověka znečišťují;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Co však vychází z úst, jde ze srdce, a to poskvrňuje člověka.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
co však vychází z úst, jde ze srdce, a to poskvrňuje člověka.
Czech Ekumenicky
Však to, co z úst vychází, jde ze srdce, a to člověka znesvěcuje.
Czech Kralichka 1613
Ale které věci z úst pocházejí, z srdce jdou, a tyť poskvrňují člověka.
Czech Kralichka 1998
Co ale z úst vychází, jde ze srdce, a to špiní člověka.
Czech SNC
Ale zlá slova vznikají ve zlém srdci, a tak špiní člověka.