Matthew 15:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Když lidé viděli, jak němí mluví, zmrzačení jsou zdraví, chromí chodí a slepí vidí, užasli a vzdali slávu Bohu Izraele.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
takže zástup užasl, když viděl, že němí mluví, zmrzačení jsou zdraví, chromí chodí a slepí vidí; i vzdali chválu Bohu Izraele.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
takže se zástupy divily vidouce, že němí mluví, chromí chodí a slepí vidí; i velebily Boha Izraelova.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
takže davy byly jaty údivem, vidouce němé mluvící, zmrzačené zdrávy, chromé chodící a slepce vidoucí, i jaly se oslavovat Boha Israélova.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
takže se zástupy divily, když pozorovaly, jak němí mluví, zmrzačení jsou zdrávi, chromí chodí, slepí vidí; a velebily izraelského Boha.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
takže zástupové divili se vidouce, že němí mluví, (chromí jsou zdrávi), kulhaví chodí, slepí vidí, i velebili Boha israelského.
Czech Ekumenicky
takže se zástupy divily, když viděly, že němí mluví, mrzáci jsou zdraví, chromí chodí a slepí vidí; i velebili Boha izraelského.
Czech Kralichka 1613
Takže se zástupové divili, vidouce, ano němí mluví, polámaní zdraví jsou, kulhaví chodí, slepí vidí. I velebili Boha Izraelského.
Czech Kralichka 1998
takže zástupy užasly, když viděly, jak němí mluví, zmrzačení jsou zdraví, chromí chodí a slepí vidí; a vzdaly slávu Bohu Izraele.
Czech SNC
Jaký div! Němí mluví, chromí chodí, zmrzačení jsou zdrávi a slepí vidí. Okolostojící nad tím žasli a vzdávali díky Bohu.