Matthew 16:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
On se ale odvrátil a řekl Petrovi: "Odstup ode mě, satane! Svádíš mě, protože nemyslíš na Boží věci, ale na lidské."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale on se otočil a řekl Petrovi: „Jdi ode mne, satane! Jsi mi kamenem úrazu, protože nemáš na mysli věci Boží, ale věci lidské.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale Ježíš se obrátil a řekl Petrovi: „Jdi mi s očí, satane! Pohoršením jsi mi, neboť nemáš na zřeteli věci Boží, nýbrž věci lidské.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
On však, obrátiv se, Petrovi řekl: Kliď se za mne, Satane, jsi mi léčkou, protože nemáš na mysli věci Boží, nýbrž věci lidí.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale on se obrátil a řekl Petrovi: „Jdi mi s očí, pokušiteli! Překážíš mi, protože nemáš na mysli věci Boží, nýbrž věci lidské!“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale Ježíš obrátiv se pravil Petrovi: „Jdi mi s očí, satane! Pohoršením jsi mi, neboť nemáš na zřeteli věcí Božích, nýbrž věci lidské.“
Czech Ekumenicky
Ale on se obrátil a řekl Petrovi: "Jdi mi z cesty, satane! Jsi mi kamenem úrazu, protože tvé smýšlení není z Boha, ale z člověka!"
Czech Kralichka 1613
Kterýžto obrátiv se, řekl Petrovi: Jdiž za mnou, satane, ku pohoršení jsi mi; nebo nechápáš těch věcí, kteréž jsou Boží, ale kteréž jsou lidské.
Czech Kralichka 1998
On se ale odvrátil a řekl Petrovi: "Jdi za mnou, Satane, svádíš mě, protože nemyslíš na Boží věci, ale na lidské!"
Czech SNC
On se však od Petra odvrátil a řekl: "Jdi mi z cesty, satane! Pokoušíš mne, protože to vidíš jen z lidského hlediska a ne z Božího!"