Matthew 18:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Služebník padl na kolena a začal se mu klanět se slovy: ‚Měj se mnou strpení a všechno ti zaplatím!'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Protože však neměl čím zaplatit, rozkázal ho jeho pán prodat i se ženou a dětmi i se vším, co má, aby tak splatil svůj dluh.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Poněvadž však neměl čím zaplatit, rozkázal ho jeho pán prodati, i jeho manželku i děti a všechen jeho majetek a (tak za to) zaplatiti (dluh).
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A že neměl čím zaplatit, poručil [jeho] pán, by byl prodán on i jeho žena a děti a vše, cokoli měl, a a by bylo zaplaceno.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když neměl čím zaplatit, rozkázal pán prodat ho a i jeho manželku, děti a všechno, co měl, a (tím) zaplatit.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když pak neměl čim zaplatit, rozkázal jej pán jeho prodati, též manželku jeho i dítky a všecko, co měl a zaplatit.
Czech Ekumenicky
Protože mu je nemohl vrátit, rozkázal ho pán prodat i s ženou a dětmi a se vším, co měl, a nahradit ztrátu.
Czech Kralichka 1613
A když neměl čím zaplatiti, kázal jej pán jeho prodati, i ženu jeho i děti i všecko, což měl, a zaplatiti.
Czech Kralichka 1998
Když pak neměl čím zaplatit, poručil jeho pán, aby ho prodali i se ženou, s dětmi a se vším, co měl, a [tím] aby se zaplatil [dluh].
Czech SNC
Ten muž však neměl na zaplacení. Král tedy nařídil, aby ho s celou rodinou prodali do otroctví, rozprodali jeho majetek, a tak uhradili dluh.