Matthew 19:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
"Ne všichni přijímají toto slovo," odpověděl jim, "ale jen ti, kterým je to dáno.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
On jim řekl: „Ne všichni chápou toto slovo, ale jen ti, kterým je to dáno.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
On jim řekl: „Ne všichni rozumějí tomu slovu, nýbrž jen ti, jimž je to dáno.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A on jim řekl: Ne všichni jsou s to přijmout toto slovo, nýbrž ti, jimž je dáno,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
On jim řekl: „Všichni nechápou toto slovo, nýbrž (jen ti), kterým je (to) dáno.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
On pak řekl jim: „Ne všichni chápají slova toho, nýbrž ti, jimž jest dáno.
Czech Ekumenicky
On jim odpověděl: "Ne všichni pochopí to slovo; jen ti, kterým je dáno.
Czech Kralichka 1613
On pak řekl jim: Ne všickniť chápají slova toho, ale ti toliko, jimž jest dáno.
Czech Kralichka 1998
Řekl jim tedy: "Ne všichni přijímají toto slovo, ale [jen] ti, kterým je [to] dáno.
Czech SNC
On odpověděl: "Tak jednoduché to není. Je zde nutné porozumět Boží vůli.