Matthew 19:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ježíš se na ně podíval a řekl: "U lidí je to nemožné, ale u Boha je možné všechno."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ježíš na ně pohleděl a řekl jim: „U lidí je to nemožné, ale u Boha je možné všechno.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ježíš však pohleděl na ně a řekl jim: „U lidí je to nemožné, ale u Boha je všechno možné.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ježíš však, zahleděv se na ně, jim řekl: Lidem je toto nemožno, Bohu však jsou všechny věci možné.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ježíš na ně pohlédl a řekl jim: „U lidí je to nemožné, ale u Boha je všechno možné.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ježíš však pohleděv na ně, řekl jim: „U lidí jest to nemožné, ale u Boha všecko jest možné.“
Czech Ekumenicky
Ježíš na ně pohleděl a řekl: "U lidí je to nemožné, ale u Boha je možné všecko."
Czech Kralichka 1613
A pohleděv na ně Ježíš, řekl jim: U lidíť jest to nemožné, ale u Boha všecko jest možné.
Czech Kralichka 1998
Ježíš však na ně pohlédl a řekl: "U lidí je to nemožné, ale u Boha je možné všechno."
Czech SNC
Ježíš se na ně zadíval a řekl: "V lidských silách to není, ale Bůh dokáže všechno."