Matthew 2:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"V Rámě je slyšet křik - naříkání a mnohé úpění. Ráchel tam pláče nad svými dětmi, nad jejich ztrátou se nedá utěšit!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
‚Hlas v Ráma bylo slyšet, nářek a pláč a velké bědování; Ráchel oplakává své děti a nechce se dát utěšit, protože jich není.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
„Hlas v Rámě bylo slyšet, pláč a mnoho kvílení. Ráchel oplakávala své syny a nechtěla se dáti potěšit, poněvadž jich není.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
V Ramě bylo slyšet hlas - pláč a mnoho lkání: Rachél oplakávající své děti, a nechtěla se dát potěšit, protože jich není.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Bylo slyšet hlas v Ramě, velký pláč a nářek. Ráchel oplakává své děti a nedá se potěšit, protože (už) nejsou.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
„Hlas v Rámě slyšen jest, pláč a kvílení mnohé: Ráchel to plačící synů svých; a nedávala se potěšiti, poněvadž jich není.“
Czech Ekumenicky
'Hlas v Ráma je slyšet, pláč a veliký nářek; Ráchel oplakává své děti a nedá se utešit, protože jich není.'
Czech Kralichka 1613
Hlas v Ráma slyšán jest, naříkání a pláč a kvílení mnohé; Ráchel plačící synů svých, a nedala se potěšiti, protože jich není.
Czech Kralichka 1998
"Hlas byl slyšet v Ráma, naříkání, pláč a mnohé úpění, Ráchel plačící nad svými dětmi; a nenechala se utěšit, protože jich už není."
Czech SNC
"Slyším nářek,pláč a bědování.To matka oplakává své synya nedá se utěšit,protože jsou mrtví."