Matthew 2:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
a řekl: "Vstaň, vezmi dítě i jeho matku a jdi do izraelské země. Ti, kdo usilovali o život dítěte, jsou již mrtví."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a řekl: „Vstaň, vezmi dítě a jeho matku a jdi do země izraelské, neboť ti, kteří ukládali dítěti o život, již zemřeli.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
a řekl: „Vstaň, vezmi dítě i jeho matku a jdi do země izraelské; neboť zemřeli ti, kteří ukládali o život dítěte.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a praví: Vstaň, vezmi s sebou děťátko a jeho matku a ubírej se do země Israélovy, neboť ti, kteří usilovali o žití děťátka, pomřeli.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
a řekl: „Vstaň, vezmi dítě i s jeho matkou a jdi do izraelské země, neboť umřeli ti, kdo ukládali dítěti o život.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a řekl: „Vstaň a vezmi dítě i matku jeho a jdi do země israelské; neboť zemřeli ti, kteří hledali bezživotí dítěte.“
Czech Ekumenicky
a řekl: "Vstaň, vezmi dítě i jeho matku a jdi do země izraelské; neboť již zemřeli ti, kteří ukládali dítěti o život."
Czech Kralichka 1613
Řka: Vstana, vezmi dítě i matku jeho, a jdiž do země Izraelské; neboť jsou zemřeli ti, jenž hledali bezživotí dítěte.
Czech Kralichka 1998
a řekl: "Vstaň, vezmi dítě i jeho matku a jdi do izraelské země, neboť ti, kdo usilovali o život dítěte, jsou již mrtví."
Czech SNC
a vybídl ho: "Vezmi dítě i jeho matku a vrať se do izraelské země, protože už zemřeli ti, kteří usilovali o život dítěte."