Matthew 21:41 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Odpověděli mu: "Ty zlosyny zle zahubí a vinici pronajme jiným vinařům, kteří mu budou odevzdávat ovoce v čas sklizně."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Řekli mu: „Ty zlé zle zahubí a vinici pronajme jiným vinařům, kteří mu budou úrodu odevzdávat v určených časech.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Odpovídají mu: „Zlosyny zahubí a svou vinici pronajme jiným vinařům, aby mu odváděli užitek v příslušný čas.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Praví mu: Ty bídníky bídně zahubí a tu vinici pronajme druhým rolníkům, kteří mu budou ovoce v příslušných obdobích odvádět.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Seknou mu: „Zle ty zlosyny zahubí a svou vinici pronajme jiným vinařům, kteří mu budou odvádět plody v pravý čas.“ Praví jim Ježíš:
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Řkou jemu: „Zlé zle zahubí a vinici svou pronajme jiným vinařům, kteří by mu vydávali užitek časem svým.“
Czech Ekumenicky
Řekli mu: "Zlé bez milosti zahubí a vinici pronajme jiným vinařům, kteří mu budou odvádět výnos v určený čas."
Czech Kralichka 1613
Řekli jemu: Zlé zle zatratí, a vinici svou pronajme jiným vinařům, kteříž budou vydávati jemu užitek časy svými.
Czech Kralichka 1998
Oni mu řekli: "Ty zlosyny zle zahubí a vinici pronajme jiným vinařům, kteří mu budou odevzdávat ovoce v čas jeho [sklizně].
Czech SNC
Odpověděli mu: "Ty zločince dá bez milosti popravit a vinici pronajme lidem, kteří mu budou svědomitě odvádět výnosy."