Matthew 21:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Veliký zástup pak prostíral své pláště na cestě a jiní sekali větve ze stromů a stlali je na cestu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Mohutný zástup rozprostřel své pláště na cestu, jiní zase odsekávali větve ze stromů a stlali je na cestu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Přemnozí pak ze zástupu prostřeli svá roucha na cestu, jiní sekali ze stromů ratolesti a prostírali na cestu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A velmi početný dav nastlal vlastního šatstva na cestu, druzí pak utínali ze stromů větve a stlali na cestu.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Přemnozí ze zástupu pak prostřeli své pláště na cestu, jiní zase sekali větve se stromů a pokladli jimi cestu.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Přemnohý pak zástup prostřel roucha svá na cestu, a jiní sekali ratolesti se stromův a prostírali na cestu.
Czech Ekumenicky
A mohutný zástup prostíral na cestu své pláště, jiní odsekával ratolesti stromů a stlali je na cestu.
Czech Kralichka 1613
Mnohý pak zástup stlali roucha svá na cestě, jiní pak ratolesti z dříví sekali a metali na cestu.
Czech Kralichka 1998
Veliký zástup pak rozprostíral své pláště na cestě a jiní sekali větve ze stromů a stlali [je] na cestu.
Czech SNC
Mnozí z davu pokládali své pláště na cestu, jiní osekávali větve ze stromů a zdobili jimi cestu.