Matthew 22:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Po vzkříšení se lidé nežení ani nevdávají, ale jsou jako andělé v nebi.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Při vzkříšení se totiž lidé nežení ani nevdávají, ale jsou jako Boží andělé v nebi.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Neboť při vzkříšení se nebudou ani ženit ani vdávat, nýbrž budou jako andělé Boží v nebi.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Vždyť při opětovném vstání ani nevstupují ani se nedávají v manželství, nýbrž jsou jako Boží andělé v nebi.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť při vzkříšení se ani nezení ani nevdávají, nýbrž jsou jako Boží andělé v nebi.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť při vzkříšení nebudou se ani ženiti ani vdávati, nýbrž budou jako andělé Boží v nebi.
Czech Ekumenicky
Po vzkříšení se lidé nežení ani nevdávají, ale jsou jako nebeští andělé.
Czech Kralichka 1613
Však při vzkříšení ani se nebudou ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé Boží v nebi.
Czech Kralichka 1998
Vždyť při vzkříšení se [lidé] nežení ani nevdávají, ale jsou jako Boží andělé v nebi.
Czech SNC
Po vzkříšení zaniknou tělesné vztahy. Lidé nebudou žít v manželství, ale budou tvořit Boží rodinu.