Matthew 23:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Slepci! Co je větší - dar, nebo oltář, který ten dar posvěcuje?
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A ‚kdo by učinil přísahu při oltáři, nic to neznamená, ale kdo by vyslovil přísahu při daru, který je na něm, je vázán.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
,A kdokoliv by přísahal při oltáři, to nic není; kdokoliv by však přísahal při daru, který je na něm, je vázán.'
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A: Kdokoli přisáhne při oltáři, není to nic, kdokoli však přisáhne při daru, jenž je na něm, je povinen.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A ´Kdo bude přísahat při oltáři, to neplatí; kdo však bude přísahat při daru, který je na něm, ten je vázán´.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
,A kdo přisáhne skrze oltář, nic to není; kdo však přisáhne skrze dar, který jest na něm, jest povinen.‘
Czech Ekumenicky
Nebo: 'Kdo by přísahal při oltáři, nic to neznamená; ale kdo by přísahal při oběti na něm, je vázán.'
Czech Kralichka 1613
A přisáhl-li by kdo skrze oltář, nic není; ale kdo by přisáhl skrze ten dar, kterýž jest na něm, povinen jest.
Czech Kralichka 1998
[Říkáte] také: 'Kdyby někdo přísahal při oltáři, to nic neznamená, ale kdo by přísahal při daru [ležícím] na něm, ten je zavázán.'
Czech SNC
A další váš vynález: přísaha na obětní oltář nic neznamená, zatímco přísaha na oběť se musí plnit. Jak jste na to mohli přijít?