Matthew 23:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Tím sami sebe usvědčujete jako syny těch, kdo vraždili proroky.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a říkáte: ‚Kdybychom žili ve dnech svých otců, neměli bychom s nimi na prolévání krve proroků podíl.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
a říkáte:,Kdybychom byli žili za dnů našich otců, nebyli bychom se stali s nimi vinnými krví proroků.'
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a říkáte: Kdybychom byli bývali ve dnech svých otců, nebyli bychom bývali jejich společníky v krvi proroků.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
a říkáte: ´Kdybychom byli žili za dnů našich otců, nebyli bychom měli s nimi účast v (prolévání) krve proroků'.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a říkáte:,Kdybychom byli žili za dnů našich otců, nebyli bychom stali se účastníky jejich v krvi proroků,‘
Czech Ekumenicky
a říkáte: 'Kdybychom my byli na místě svých otců, neměli bychom podíl na smrti proroků.'
Czech Kralichka 1613
A říkáte: Kdybychom byli za dnů otců našich, nebyli bychom účastníci jejich ve krvi proroků.
Czech Kralichka 1998
a říkáte: 'Kdybychom žili za dnů našich otců, neúčastnili bychom se s nimi [prolévání] krve proroků.'
Czech SNC
a říkáte: ‚Kdybychom my žili v době našich otců, nejednali bychom tak!'