Matthew 25:38 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Kdy jsme tě viděli jako cizince a přijali tě anebo nahého a oblékli tě?
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdy jsme tě spatřili jako cizince a ujali jsme se tě, nebo nahého a oblékli jsme tě?
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Kdy jsme tě viděli jako pocestného, a přijali jsme tě, nebo nahého, a oděli jsme tě?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A kdy jsme tě uviděli jako cizince a pozvali, nebo nahého a oblékli?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Kdy pak jsme tě viděli jako cizince, a ujali jsme se tě? Nebo nahého, a ošatili jsme tě?
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Kdy viděli jsme tě jako hosta a přijali jsme tě, aneb nahého a přioděli jsme tě?
Czech Ekumenicky
Kdy jsme tě viděli jako pocestného, a ujali jsme se tě, nebo nahého, a oblékli jsme tě?
Czech Kralichka 1613
Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme tebe, anebo nahého, a přioděli jsme tebe?
Czech Kralichka 1998
Kdy jsme tě viděli jako cizince a přijali [tě], anebo nahého a oblékli [tě]?
Czech SNC
***