Matthew 25:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Ty rozumné jim ale odpověděly: ‚Nebude ho dost pro nás všechny. Jděte si raději nakoupit k prodavačům.'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale rozumné odpověděly: ‚Ne, nemuselo by vystačit pro nás i pro vás. Jděte raději k prodavačům a kupte si!‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Opatrné odpověděly:,Ne, nestačilo by nám ani vám. Jděte raději k prodavačům a kupte si!'
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ty prozíravé však odpověděly, pravíce: Nikoli, aby se snad ne stalo, že by nepostačilo nám an i vám. Ubírejte se raději k těm, kdo prodávají, a samy si kupte.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale rozumné odpověděly: ´Mohlo by se snad nedostávat nám i vám; jděte raději ke kupcům a kupte si´.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Opatrné odpověděly řkouce:,(Nikoli;) nedostalo by se nám i vám; jděte raději ku prodavačům a kupte sobě‘
Czech Ekumenicky
Ale rozumné odpověděly: 'Nemůžeme, nedostávalo by se nám ani vám. Jděte raději ke kupcům a kupte si!'
Czech Kralichka 1613
I odpověděly opatrné, řkouce: Bojíme se, že by se snad ani nám i vám nedostalo, jděte raději k prodavačům a kupte sobě.
Czech Kralichka 1998
Ty rozumné jim ale odpověděly: 'Nebude ho dost pro nás i pro vás. Raději jděte k prodavačům a kupte si.'
Czech SNC
Ale ty rozumné jim odpověděly: ‚Když se rozdělíme, nevystačí olej nám ani vám. Zkuste to raději u kupce!'