Matthew 26:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Když mi tato žena polila tělo mastí, připravila mě na pohřeb.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když ona vylila tento olej na mé tělo, učinila to k mému pohřbu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
neboť vylivši ten olej na mé tělo, učinila to k mému pohřbu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ano, když ona tuto voňavku vypustila na mé tělo, učinila tak k mému pohřbení.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
K mému pohřbení to totiž učinila, že vylila tuto mast na mé tělo.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
neboť vylivši mast tu na mé tělo, učinila to k mému pohrbení.
Czech Ekumenicky
Když vylila ten olej na mé tělo, učinila to k mému pohřbu.
Czech Kralichka 1613
Vylivši zajisté tato mast tuto na mé tělo, ku pohřebu mému to učinila.
Czech Kralichka 1998
Když totiž tato [žena] vylila tu mast na mé tělo, udělala [to] pro můj pohřeb.
Czech SNC
Tato žena mne pomazala olejem, a tak vlastně připravila mé tělo k pohřbu.