Matthew 26:37 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Vzal s sebou Petra a oba Zebedeovy syny a vtom na něj začala padat úzkost a tíha.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Vzal s sebou Petra a oba Zebedeovy syny; tu se začal rmoutit a znepokojovat.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A vzal Petra s dvěma syny Zebedeovými a počal se rmoutiti a teskniti.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A vzav s sebou Petra a ty dva syny Zebedeovy, počal se rmoutit a být hluboce sklíčen.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Vzal pak Petra a dva Zebedeovy syny a začal pociťovat smutek a úzkost.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A pojav Petra a dva syny Zebedeovy, počal se rmoutiti a teskliv býti.
Czech Ekumenicky
Vzal s sebou Petra a oba syny Zebedeovy; tu na něho padl zármutek a úzkost.
Czech Kralichka 1613
A pojav s sebou Petra a dva syny Zebedeovy, počal se rmoutiti a teskliv býti.
Czech Kralichka 1998
Vzal s sebou Petra a oba Zebedeovy syny a [tu] se začal rmoutit a mít velikou úzkost.
Czech SNC
Vzal s sebou Petra, Jakuba a Jana. Padl na něho smutek a tíseň.