Matthew 26:38 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
"Je mi úzko až k smrti," řekl jim. "Zůstaňte tu a bděte se mnou!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pak jim řekl: „Má duše je smutná až k smrti. Zůstaňte zde a bděte se mnou.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tu jim praví: „Smutná je duše má až k smrti. Zůstaňte zde a bděte se mnou!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Tu jim praví: Má duše je převelmi zarmoucena, až k smrti. Zůstaňte zde a bděte se mnou.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tehdy jim praví: „Smutno je mé duši až k smrti. Zůstaňte zde a bděte se mnou.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tu řekl jim: „Smutná jest duše má až k smrti! zůstaňte zde, a bděte se mnou.“
Czech Ekumenicky
Tehdy jim řekl: "Má duše je smutná až k smrti. Zůstaňte zde a bděte se mnou!"
Czech Kralichka 1613
Tedy řekl jim: Smutnáť jest duše má až k smrti. Pozůstaňtež tuto a bděte se mnou.
Czech Kralichka 1998
Tehdy jim řekl: "Má duše je smutná až k smrti. Zůstaňte tu a bděte se mnou."
Czech SNC
Řekl jim: "Sevřela mne smrtelná úzkost. Zůstaňte tu a buďte se mnou vzhůru."