Matthew 27:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Zatímco Pilát předsedal soudu, jeho žena mu poslala vzkaz: "Neměj nic do činění s tím spravedlivým! Dnes jsem kvůli němu měla hrozné sny."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když seděl na soudní stolici, vzkázala mu jeho žena: „Neměj nic s tím spravedlivým, neboť jsem dnes kvůli němu ve snu mnoho vytrpěla.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale když seděl na soudné stolici, vzkázala mu jeho manželka: „Nic neměj s tímto spravedlivým; neboť jsem dnes ve snách kvůli němu mnoho vytrpěla.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Když však seděl na soudcovském stolci, odeslala k němu jeho žena vzkaz: S oním spravedlivým nic neměj, neboť jsem pro něho dnes ve snu mnoho vytrpěla.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když seděl na soudní stolici, poslala k němu jeho žena se vzkazem: „Nic neměj s tímto spravedlivým, neboť }sem dnes kvůli němu ve snu mnoho trpěla.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale když seděl na soudné stolici, manželka jeho vzkázala mu: „Nic neměj se spravedlivým tímto; neboť jsem mnoho vytrpěla dnes ve snách pro něho.“
Czech Ekumenicky
Když seděl na soudné stolici, poslala k němu jeho žena se vzkazem: "Nezačínej si nic s tím spravedlivým! Dnes mě kvůli němu pronásledovaly zlé sny."
Czech Kralichka 1613
A když seděl na soudné stolici, poslala k němu žena jeho, řkuci: Nic neměj činiti s spravedlivým tímto, nebo jsem mnoho trpěla dnes ve snách pro něho.
Czech Kralichka 1998
A když seděl na soudné stolici, poslala k němu jeho žena vzkaz: "Neměj nic s tímto spravedlivým, neboť jsem dnes kvůli němu ve snu mnoho vytrpěla."
Czech SNC
V té chvíli dostal Pilát na soudcovském křesle vzkaz od své ženy: "Ruce pryč od toho nevinného člověka! Kvůli němu mne v noci pronásledovaly strašné sny."