Matthew 27:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
dali Ježíšovi napít octa smíšeného se žlučí. Jakmile to okusil, nechtěl to pít.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
dali Ježíšovi pít víno smíchané se žlučí. Okusil, ale nechtěl pít.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I dali mu píti vína smíšeného se žlučí. Okusil, ale napíti se nechtěl.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
dali mu napít se octa promíšeného se žlučí; a okusiv, nechtěl se napít.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
dali mu pít víno smíchané se žlučí. Okusil, ale nechtěl pít.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I dali mu píti vína smíšeného se žlučí, a okusiv nechtěl píti.
Czech Ekumenicky
dali mu napít vína smíchaného se žlučí; ale když je okusil, nechtěl pít.
Czech Kralichka 1613
Dali mu píti octa, smíšeného se žlučí. A okusiv ho, nechtěl píti.
Czech Kralichka 1998
Dali mu napít octa smíšeného se žlučí. A když [jej] okusil, nechtěl pít.
Czech SNC
Tam mu nabídli zkyslé víno s hořkou přísadou. Když ochutnal, odmítl.