Matthew 27:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
"Zhřešil jsem!" zvolal. "Zradil jsem nevinnou krev!" "Co je nám do toho?" odpověděli. "To je tvoje věc!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
říkaje: „Zhřešil jsem, zradil jsem nevinnou krev!“ Oni však řekli: „Co je nám po tom? To je tvoje věc!“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
slovy: „Zhřešil jsem, poněvadž jsem zradil krev spravedlivou!“ Ale oni řekli: „Co nám do toho, to je tvá věc!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
pravě: Zhřešil jsem, že jsem vydal nevinnou krev. Oni však řekli: Co je nám do toho? Při hlédni k tomu ty.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
se slovy: „Provinil jsem se, když jsem zradil nevinnou krev.“ Ale oni řekli: „Co je nám do toho? To je tvá věc!“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
řka: „Zhřešil jsem zradiv krev spravedlivou.“ Ale oni řekli: „Co nám do toho? Ty viz.“
Czech Ekumenicky
a řekl: "Zhřešil jsem, zradil jsem nevinnou krev!" Ale oni mu odpověděli: "Co je nám po tom? To je tvoje věc!"
Czech Kralichka 1613
Řka: Zhřešil jsem, zradiv krev nevinnou. Oni pak řekli: Co nám do toho? Ty viz.
Czech Kralichka 1998
Řekl [jim]: "Zhřešil jsem! Zradil jsem nevinnou krev!" Oni však odpověděli: "Co je nám do toho? Hleď si [toho] sám!"
Czech SNC
"Zhřešil jsem, zradil jsem nevinného člověka!" Oni však lhostejně odpověděli: "Do toho nám nic není, to je tvoje věc!"