Matthew 27:63 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
"Pane," řekli mu, "vzpomněli jsme si, že když ten bludař ještě žil, řekl: ‚Po třech dnech vstanu.'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a řekli: „Pane, vzpomněli jsme si, že onen svůdce ještě za svého života řekl: ‚Po třech dnech vstanu.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
a řekli: „Pane, my jsme se rozpomenuli, že ten svůdce ještě za živa řekl:,Po třech dnech vstanu.'
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a pravili: Pane, vzpomněli jsme si, že onen podvodník ještě za živa řekl: Za tři dni dochází k mému vzkříšení.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
a pravili: „Pane, vzpomněli jsme si, že onen svůdce řekl, dokud ještě žil: ´Po třech dnech vstanu´.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a řekli: „Pane, my jsme se rozpomenuli, že ten svůdce jsa ještě živ řekl:,Po třech dnech vstanu.‘
Czech Ekumenicky
a řekli: "Pane, vzpomněli jsme si, že ten podvodník řekl ještě za svého života: 'Po třech dnech budu vzkříšen.'
Czech Kralichka 1613
Řkouce: Pane, rozpomenuli jsme se, že ten svůdce řekl, ještě živ jsa: Po třech dnech vstanu.
Czech Kralichka 1998
a řekli [mu]: "Pane, vzpomněli jsme si, že když ten bludař ještě žil, řekl: 'Po třech dnech vstanu.'
Czech SNC
a řekli: "Pane, vzpomněli jsme si, že ten podvodník svého času řekl: ‚Třetího dne opět vstanu k životu.'