Matthew 5:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Slýchali jste, že předkům bylo řečeno: ‚Nezabíjej,' a kdokoli by někoho zabil, bude vydán soudu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
„Slyšeli jste, že bylo řečeno předkům: ‚Nezavraždíš.‘ Kdo by zavraždil, propadne soudu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
„Slyšeli jste, že bylo řečeno předkům:,Nezabiješ!‘ Kdo by zabil, propadne soudu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Slýchali jste, že starým se říkalo: Nebudeš vraždit, kdokoli však zavraždí, bude podléhat soudu.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
„Slyšeli jste, že bylo řečeno předkům: Nezabiješ! Kdo zabije, propadne soudu.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Slyšeli jste, že řečeno jest starým: „Nezabiješ! Kdo by zabil, propadne soudu.“
Czech Ekumenicky
Slyšeli jste, že bylo řečeno otcům: Nezabiješ! Kdo by zabil, bude vydán soudu.
Czech Kralichka 1613
Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezabiješ. Pakli by kdo zabil, povinen bude státi k soudu.
Czech Kralichka 1998
"Slyšeli jste, že předkům bylo řečeno: 'Nezabiješ,' a kdokoli by zabil, bude vydán soudu.
Czech SNC
V Desateru stojí psáno: Nezabiješ. Proto kdo zabil, musí před soud.