Matthew 6:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
A když se postíte, nebuďte zasmušilí jako pokrytci, kteří hyzdí své tváře, aby ukázali lidem, že se postí. Amen, říkám vám, že už mají svou odměnu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
„Když se postíte, nebývejte zasmušilí jako pokrytci; ti se totiž tváří ztrápeně, aby lidem ukázali, že se postí. Amen, pravím vám: Mají už svou odměnu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
„Kdykoliv se pak postíte, nebuďte jako pokrytci zasmušilí! Neboť ti znešvařují svůj obličej, aby bylo lidem zjevno, že se postí. Vpravdě pravím vám: Vzali svou odplatu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když se postíte, netvařte se, jako pokrytci, sklíčeně; oni ť hyzdí své obličeje, aby se tak lidem ukazovali, že se postí. Věru, pravím vám: Svou odměnu mají.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
„A když se postíte, nebuďte zasmušilí jako pokrytci, kteří si hyzdí obličej, aby bylo lidem zřejmé, že se postí. Vpravdě vám pravím: Dostali svou odměnu.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když pak se postíte, nebuďte jako pokrytci zasmušilí; neboť zohyzďují obličej svůj, aby zjevno bylo lidem, že se postí. Vpravdě pravím vám, vzali odplatu svou.
Czech Ekumenicky
A když se postíte, netvařte se utrápeně jako pokrytci; ti zanedbávají svůj vzhled, aby lidem ukazovali, že se postí; amen, pravím vám, už mají svou odměnu.
Czech Kralichka 1613
Když byste se pak postili, nebývejtež jako pokrytci zasmušilí; neboť pošmuřují tváří svých, aby vědomé bylo lidem, že se postí. Amen pravím vám, vzaliť jsou odplatu svou.
Czech Kralichka 1998
"A když se postíte, nebuďte zasmušilí jako pokrytci, kteří hyzdí své tváře, aby ukázali lidem, že se postí. Amen, říkám vám, že [už] mají svou odplatu.
Czech SNC
Jestliže svou modlitbu podepřete postem, nenasazujte si ztrápenou, zbožnou masku jako ti, kteří úmyslně zanedbávají svůj vzhled, aby upozornili okolí na to, že se postí. Tím už dosáhli, co chtěli, a víc nemohou čekat.