Matthew 8:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"Proč se bojíte, malověrní?" řekl jim Ježíš. Potom vstal, okřikl vítr i vlny, a nastal naprostý klid.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Řekl jim: „Proč jste ustrašení, vy malověrní?“ Pak vstal, pohrozil větrům i moři; a nastal úplný klid.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I dí jim Ježíš: „Proč se bojíte, malověrní?“ Potom vstal a přikázal větrům i jezeru, a nastalo veliké ticho.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I praví jim: Co jste ustrašeni, malověrní? Tu vstal a okřikl větry a moře, i nastalo veliké uklidnění,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A řekne jim: „Proč se bojíte, malověrní!“Tu vstal, poručil větrům a moři, a nastal veliký klid.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I dí jim Ježíš: „Proč se bojíte, malověrní?“ Potom vstal a přikázal větrům a moři, a nastalo ticho veliké.
Czech Ekumenicky
Řekl jim: "Proč jste tak ustrašeni, malověrní?" Vstal, pohrozil větrům i moři; a nastalo veliké ticho.
Czech Kralichka 1613
I dí jim: Proč se bojíte, ó malé víry? Tedy vstav, přimluvil větrům a moři, i stalo se utišení veliké.
Czech Kralichka 1998
[Ježíš] jim ale řekl: "Proč se bojíte, malověrní?" Tehdy vstal a napomenul vítr i moře a nastal naprostý klid.
Czech SNC
Ale on jim řekl: "Proč se bojíte? Kde je vaše víra?" Vstal, okřikl vítr i vlny a nastal klid.