Matthew 8:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Začali křičet: "Co je ti po nás, Boží Synu? Přišel jsi nás předčasně trýznit?"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A hle, zakřičeli: „Co je ti po nás, Ježíši, Synu Boží? Přišel jsi sem, abys nás trýznil před ustanoveným časem?“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A hle, vykřikli: „Co je ti po nás, Ježíši, Synu Boží? Přišel jsi sem, abys nás před časem trápil?“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A hle, dali se do křiku a říkali: Co je ti do nás, Boží Synu? Přišel jsi sem předčasně nás mučit?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A hle, vzkřikli takto: „Co se o nás staráš, Boží synu? Přišel jsi sem předčasně nás trápit?“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A hle, vykřikli řkouce: „Co tobě do nás, Ježíši, Synu Boží? Přišel jsi sem trápit nás před časem?“
Czech Ekumenicky
A dali se do křiku: "Co je ti po nás, Synu Boží? Přišel jsi nás trápit dříve, než nastal čas?"
Czech Kralichka 1613
A aj, zkřikli, řkouce: Co je nám po tobě, Ježíši, Synu Boží? Přišel jsi sem před časem trápiti nás.
Czech Kralichka 1998
A hle, křičeli: "Co je ti do nás, Ježíši, Boží Synu? Přišel jsi sem, abys nás předčasně trýznil?"
Czech SNC
Na Ježíše začali křičet: "Co je ti do nás, Boží Synu? Ještě na nás nemáš právo!"