Matthew 9:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Řekla si totiž: "Jestli se jen dotknu jeho roucha, budu uzdravena."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Neboť si říkala: „Jestliže se jen dotknu jeho šatu, budu zachráněna.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
neboť si myslila: Dotknu-li se jen jeho roucha, budu uzdravena.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
bylať sama v sobě pravila: Sáhnu-li si jen na jeho šat, budu vyhojena.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Pravila si totiž: „Dotknu-li se jen jeho šatu, budu zdráva.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
neboť řekla sama u sebe: Dotknu-li se jen roucha jeho, budu uzdravena.
Czech Ekumenicky
Říkala si totiž: "Dotknu-li se aspoň jeho šatu, budu zachráněna!"
Czech Kralichka 1613
Nebo řekla sama v sobě: Dotknu-li se jen toliko roucha jeho, uzdravena budu.
Czech Kralichka 1998
(Řekla si totiž: "Jestli se jenom dotknu jeho roucha, budu uzdravena.")
Czech SNC
Myslela si: Když se alespoň dotknu jeho šatu, určitě se uzdravím.