Nehemiah 13:19 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Když se tedy v jeruzalémských branách začínalo šeřit před sobotou, přikázal jsem, ať zavřou vrata. Zakázal jsem je otevírat, dokud neskončí sobota. Do bran jsem postavil některé ze svých mužů, aby se v sobotu nemohl přivážet náklad.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Stalo se, jakmile jeruzalémské brány před sobotou setměly, že jsem řekl, aby byla zavřena vrata. Pak jsem řekl, aby je neotevřeli dříve, než skončí sobota. Některé ze svých služebníků jsem postavil k branám, aby v sobotní den nebyl přinesen žádný náklad.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Jak tedy brány Jerúsaléma před sobotou ztemněly, stalo se, že jsem řekl, a ť zavřou vrata, a řekl jsem, že je nemají otvírat, až po sobotě, a postavil jsem k branám některé ze svých sluhů; nesmělo v den soboty vniknout žádné břímě.
Czech Ekumenicky
Když přede dnem odpočinku padl na jeruzalémské brány stín, rozkázal jsem, aby byla zavřena vrata a aby je neotvírali dříve než po dni odpočinku. Některé ze svých služebníků jsem postavil k branám, aby nikdo nenosil břemena v den odpočinku.
Czech Kralichka 1613
Když tedy byly v stínu brány Jeruzalémské před sobotou, rozkázal jsem zavříti brány, a rozkázal jsem, aby jich neotvírali až po sobotě. K tomu i z služebníků svých některé postavil jsem v bráně, aby náklad nebyl vezen do města v sobotu.
Czech SNC
Hned jsem vydal nařízení, že městské brány se musejí uzavřít v pátek se sou-mrakem a nesmějí být otevřeny před skončením dne odpočinku. Několik svých služebníků jsem poslal dohlédnout na to, aby skutečně nikdo z prodavačů nebyl vpuštěn do města.