Numbers 19:10 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Rovněž ten, kdo sbíral popel té jalovice, si vypere oděv. Až do večera však bude nečistý. Toto bude věčné ustanovení pro syny Izraele i pro přistěhovalce, který žije u nich:
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ten, kdo sebere popel z krávy, si vypere šaty a bude nečistý až do večera. To bude věčné ustanovení pro syny Izraele i pro příchozího, který mezi nimi pobývá jako cizinec.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A ten, kdo popel té krávy smetl, opere svá roucha a zůstane až do večera nečistý. To se stane Isráélovým dětem i cizinci, jenž bude pobývat vprostřed nich, trvalým ustanovením.
Czech Ekumenicky
I ten, kdo sebere popel z krávy, vypere si roucha a bude nečistý až do večera. To bude provždy platné nařízení pro Izraelce i pro hosta, který pobývá mezi nimi:
Czech Kralichka 1613
A ten, kdož by smetl popel té jalovice, zpéře roucha svá a nečistý bude až do večera. A budou to míti synové Izraelští i příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed nich, za ustanovení věčné.
Czech SNC
Člověk, který popel sesbíral, si rovněž musí vyprat oděv a zůstane nečistý až do večera. Toto nařízení bude trvale platit jak pro Izraelce, tak pro cizince, kteří mezi nimi žijí.