Philemon 1:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
ne již jako otroka, ale jako někoho, kdo je více než otrok, a sice milovaný bratr. Je mi obzvlášť drahý, a čím spíše tobě, ať už v lidském smyslu nebo v Pánu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
ne již jako otroka, nýbrž více než otroka, jako milovaného bratra. Je obzvláště drahý mně, ale tím víc tobě: i jako člověk, i jako bratr v Pánu.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
ne již jako otroka, nýbrž více než otroka, jako bratra, který je zvláště milý mně, a oč více tobě, jako člověk i jako křesťan!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
ne již jako nevolníka, nýbrž více než nevolníka: milovaného bratra, zejména pro mne - a čím spíše pro tebe i v mase i v Pánu!
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
ale ne už jako otroka, nýbrž jako něco víc než; otroka, jako milého bratra, především mně, ale čím více tobě, jako člověk i jako (bratr) v Pánu.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
ne již jako otroka, nýbrž více než otroka, jako bratra milého, zvláště mně, a čím více tobě i v těle i v Pánu.
Czech Ekumenicky
ne už jako otroka, nýbrž mnohem více než otroka: jako milovaného bratra. Když se jím stal mně, oč více jím bude tobě před lidmi i před Pánem.
Czech Kralichka 1613
Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
Czech Kralichka 1998
ne již jako otroka, ale více než otroka, [totiž jako] milovaného bratra, zvláště pro mne, a čím spíše pro tebe, jak podle těla, tak v Pánu.
Czech SNC
ne otrokem, ale milovaným bratrem. Je-li tak drahý mně, oč víc bude milý i tobě - jako člověk i jako křesťan.