Philippians 1:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Chtěl bych, bratři, abyste věděli, že to, co mě potkalo, přispělo spíše k prospěchu evangelia.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Chci však, bratři, abyste věděli, že mé postavení bylo spíše k prospěchu evangelia;
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Chci však, bratří, abyste věděli, že moje postavení posloužilo spíše k rozšíření evangelia,
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Chci však, byste věděli bratři, že poměry, v nichž jsem, se vyvinuly spíše na podporu blahé zvěsti,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Chci však, bratři, abyste věděli, že mé postavení spíše přispělo ke zdaru evangelia,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Chci však, bratři, abyste věděli, že postavení moje vyšlo spíše na prospěch evangelia,
Czech Ekumenicky
Rád bych, bratří, abyste věděli, že to, co mě potkalo, je spíše k prospěchu evangelia,
Czech Kralichka 1613
Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
Czech Kralichka 1998
Chtěl bych však, bratři, abyste věděli, že to, co mě [potkalo], přispělo spíše k prospěchu evangelia,
Czech SNC
Chci vám sdělit, bratři, že moje uvěznění se stalo vynikající reklamou pro Kristovu věc.