Philippians 3:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Dále pak, bratři moji, radujte se v Pánu. Psát vám znovu stále totéž mi není nijak zatěžko a pro vás to znamená jistotu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Konečně, moji bratři, radujte se v Pánu. Psát vám opět tytéž věci mně není zatěžko a pro vás to bude ujištěním.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Konečně, bratří, radujte se v Pánu! Psáti vám zase o týchž věcech není pro mne obtížné, ale pro vás potřebné.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ostatně se, moji bratři, radujte v Pánu; mně ne ní obtížno psát vám tytéž věci a vám je to zase ujištěním.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Konečně, moji bratři, radujte se v Pánu! Psát vám tytéž věci není mi obtížno, vám to však dodá jistoty.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Konečně bratři radujte se v Pánu. Psáti vám tytéž věci mně není obtíno, vám však (je to) potřebno.
Czech Ekumenicky
A tak, bratří moji, radujte se v Pánu. Psáti vám stále totéž mně není zatěžko a vám to bude oporou.
Czech Kralichka 1613
Dále pak, bratří moji, radujte se v Pánu. Jednostejných věcí vám psáti mně se jistě nestýště, vám pak to bezpečné jest.
Czech Kralichka 1998
Dále [pak], bratři moji, radujte se v Pánu. Psát vám [znovu] totéž mi jistě není zatěžko a pro vás [je to] bezpečné.
Czech SNC
A tak ať se děje cokoliv, bratři, radujte se z toho, že patříte Bohu. Musím to opakovat znovu a znovu, protože v té radosti je vaše síla.