Philippians 3:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Nemyslím si, bratři, že bych to už získal, ale jde mi jen o jedno: zapomínaje na to, co je za mnou, vztahuji se k tomu, co je přede mnou.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Bratři, já si nemyslím, že jsem se již toho zmocnil; jedno však činím: zapomínaje na to, co je za mnou, a natahuje se po tom, co je přede mnou,
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Bratří, já se nevynáším, že bych již dosáhl (cíle). Jedno však (činím): Zapomínaje na to, co je za mnou, usiluji o to, co je přede mnou.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Bratři, já o sobě nemám za to, že ji mám uchvácenu, jedno však - zapomínaje na věci, jež jsou za mnou, zato však se vypínaje po věcech, jež jsou přede mnou,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Bratři, já o sobě nemyslím, že jsem (to zcela) uchvátil. Jde však o jedno: Zapomínám na to, co je za mnou, a tíhnu k tomu, co je přede mnou,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Bratři, já nemyslím, že jsem uchvátil, jedno však (myslím, totiž, že) zapomínaje na to, co jest za mnou, a natahuje se po tom, co jest přede mnou,
Czech Ekumenicky
Bratří, já nemám za to, že jsem již u cíle; jen to mohu říci: zapomínaje na to, co je za mnou, upřen k tomu, co je přede mnou,
Czech Kralichka 1613
Bratří, jáť nemám za to, že bych již dosáhl.
Czech Kralichka 1998
Bratři, já nemám za to, že bych již uchvátil, ale [činím] jediné: zapomínaje na to, co [je] za [mnou], a vztahuje se k tomu, co [je] přede [mnou],
Czech SNC
Bratři, opravdu si nenamlouvám, že bych již byl u cíle, ale o jedno mi jde: nechávám všechno za sebou a upírám se jen k tomu, co je přede mnou.