Philippians 3:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
K čemu jsme ale už došli, toho se držme.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jen se držme toho, k čemu jsme již dospěli.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
jenom buďme v tom, k čemu jsme (již) dospěli, jedné mysli a podle téhož pravidla kráčejme dále!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
jen se tím, čeho jsme dosáhli, také řiďme;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Jen toto: k čemu jsme dospěli, v tom jděme dále.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
jenom v tom, k čemu jsme přišli, touž cestou kráčejme, (smýšlejme jednostejně).
Czech Ekumenicky
Jen k čemu jsme již dospěli, toho se držme.
Czech Kralichka 1613
Ale k čemuž jsme již přišli, v tom při jednostejném zůstávejme pravidle a jednostejně smysleme.
Czech Kralichka 1998
V tom, k čemu jsme došli, pak následujme stejné pravidlo a smýšlejme stejně.
Czech SNC
Hlavně se pevně držte alespoň té pravdy, kterou už znáte.