Philippians 4:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Udělalo mi v Pánu velikou radost, že váš zájem o mě konečně znovu vzklíčil. Zájem jste měli už dříve, ale chyběla příležitost.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Velmi jsem se v Pánu zaradoval, že konečně rozkvetl váš zájem o mne. Jistě jste na to mysleli dříve, ale neměli jste příležitost.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Zaradoval jsem se v Pánu velice, že jste již konečně přišli do dobrého postavení, abyste na mne pamatovali. Pamatovali jste na to také (dříve), ale neměli jste k tomu příležitost.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Velice jsem se však v Pánu zaradoval, že jste aspoň nyní opět oživili své myšlení na mne, ač jste mě jistě i dříve měli na mysli, jenže jste neměli příležitost.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Velmi jsem se v Pánu zaradoval, že jste zase jednou rozkvetli ve své péči o mne; ano, myslili jste na to (i dříve), neměli jste jen příležitosti.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Zaradoval jsem se v Pánu velice, že jste již jednou přišli (zase) k rozkvětu, abyste (blahovolně) pamatovali na mne; pamatovali jste na to také (dříve), ale byli jste v postavení nepříznivém.
Czech Ekumenicky
Velmi jsem se v Pánu zaradoval, že již zase rozkvetla vaše péče o mne. Vím, vždycky jste na to mysleli, jen jste neměli příležitost.
Czech Kralichka 1613
Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
Czech Kralichka 1998
Velice jsem se v Pánu zaradoval, že nyní konečně znovu rozkvetl váš zájem o mne. Mysleli jste na to sice [již dříve], ale neměli jste příležitost.
Czech SNC
Udělali jste mi, bratři, velikou radost a jsem za to Pánu vděčný, že jste mysleli na moje potřeby. Vím, že vám na mně záleželo i dřív, ale chyběla vám příležitost.