Proverbs 25:20 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Obírat o šaty v chladný den, nalévat ocet do rány - totéž je truchlivému zpívat písničky.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jako ten, kdo svléká oděv ve chladném dni, či jako ocet na sodu, je ten, kdo zpívá písně skleslému srdci.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
svlékající roucho v den mrazu, ocet na louh - toť pěvec s písněmi na mrzuté srdce.
Czech Ekumenicky
Svlékat šaty v chladný den či nalévat do louhu ocet je zpívat písně srdci sklíčenému.
Czech Kralichka 1613
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
Czech SNC
Kdo zarmoucenému zpívá písně, je jako ten, kdo v zimě svléká druhému šaty nebo mu nalévá do rány ocet.