Psalms 4:8 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Mé srdce plníš větší radostí, než když sklízejí zrní a víno v hojnosti. Pokojně uléhám, pokojně spím - ty sám, Hospodine, mě chráníš v bezpečí.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Dáváš do mého srdce větší radost, než když mají mnoho obilí i vína!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
V pokoji budu zároveň uléhat i usínat, neboť ty, Hospodine, mi o samotě dáváš v bezpečí bydlet.
Czech Ekumenicky
Mému srdci dáváš větší radost, než mívají oni z hojných žní a vinobraní. [ (Psalms 4:9) Pokojně uléhám, pokojně spím, neboť ty sám, Hospodine, v bezpečí mi dáváš bydlet. ]
Czech Kralichka 1613
I způsobíš radost v srdci mém větší, než oni mívají, když obilé a víno jejich se obrodí. [ (Psalms 4:9) Jáť u pokoji i lehnu i spáti budu; nebo ty, Hospodine, sám způsobíš mi bydlení bezpečné. ]
Czech SNC
Když vím to, radost začne zpívat v srdci jak o veselých dožínkách, když vinobraní přijde čas.